1 |
23:59:23 |
rus-est |
gen. |
потенциальный |
võimalik |
platon |
2 |
23:59:07 |
rus-spa |
math. |
барицентр |
centroide |
DiBor |
3 |
23:58:25 |
ger |
gen. |
resolut |
решительный (Еine resolute Frau;
Еtwas mit resoluter Stimme sagen
) |
vnoock |
4 |
23:31:55 |
rus-pol |
gen. |
проказа |
trąd |
moevot |
5 |
23:23:42 |
eng-rus |
med. |
periofollicular accentuation |
перифолликулярная акцентуация |
Andy |
6 |
23:22:52 |
eng-rus |
bot. |
grey mangrove |
белый мангр |
MichaelBurov |
7 |
23:22:34 |
eng-rus |
bot. |
grey mangrove |
серый мангр |
MichaelBurov |
8 |
23:22:13 |
eng-rus |
bot. |
grey mangrove |
авиценния морская |
MichaelBurov |
9 |
23:21:34 |
eng-rus |
bot. |
Avicennia marina |
серый мангр |
MichaelBurov |
10 |
23:21:15 |
eng-rus |
bot. |
Avicennia marina |
авиценния морская |
MichaelBurov |
11 |
23:20:24 |
eng-rus |
med. |
anterior subcapsular cataract |
передняя субкапсулярная катаракта |
Andy |
12 |
23:03:27 |
eng-rus |
med. |
palmar hyperlinearity |
гиперлинеарность ладоней |
Andy |
13 |
22:06:23 |
rus-ger |
gen. |
специалист по противопожарной профилактике |
Spezialist vorbeugender Brandschutz |
wanderer1 |
14 |
22:04:23 |
rus-ger |
gen. |
специалист по противопожарной профилактике |
Spezialist für vorbeugenden Brandschutz |
wanderer1 |
15 |
22:04:08 |
rus-ger |
gen. |
глюкозосодержащий |
glucosehaltig (glukosehaltig) |
marinik |
16 |
22:01:40 |
rus-ger |
gen. |
фруктозосодержащий |
fructosehaltig (fruktosehaltig) |
marinik |
17 |
21:53:15 |
rus-fre |
anat. |
прилежащее ядро |
noyau accumbens (группа нейронов в вентральной части полосатого тела, является важной частью мезолимбического пути, участвующего в системе вознаграждений, формировании удовольствия, смеха, зависимости, агрессии, страха и эффекта плацебо. wikipedia.org) |
transland |
18 |
21:47:06 |
rus-ita |
med. |
укрепить мышцы живота |
rassodare la pancia (пресса, привести в порядок) |
massimo67 |
19 |
21:43:19 |
eng-ukr |
nucl.pow. |
post-Fukushima |
постфукусімський |
Yuriy Sokha |
20 |
21:17:29 |
rus-ita |
med. |
испытывать боль |
soffrire di dolore |
massimo67 |
21 |
21:09:07 |
rus |
med. |
отток желчи в двенадцатиперстную кишку |
пассаж желчи в двенадцатиперстную кишку |
massimo67 |
22 |
21:07:46 |
rus-ita |
med. |
отток желчи в двенадцатиперстную кишку |
afflusso di bile nel duodeno |
massimo67 |
23 |
21:01:56 |
eng-rus |
astr. |
superwind or unique bipolar outflow |
супер-ветер или уникальные, присущие только галактике M 82 биполярные выбросы |
AllaR |
24 |
21:00:33 |
rus-ita |
med. |
желчевыводящие пути |
dotti biliari (Жёлчные[1] (или же́лчные[2]) пути́ — совокупность трубчатых образований (жёлчных протоков), осуществляющих транспорт жёлчи от жёлчных капилляров до двенадцатиперстной кишки: la bile raggiunge l'intestino attraverso le vie biliari (o dotti biliari)) |
massimo67 |
25 |
20:48:03 |
eng-rus |
drug.name |
moclobemide |
моклобемид |
Andy |
26 |
20:47:57 |
rus-ger |
gen. |
деньги за моральный ущерб |
Schmerzensgeld |
Politoffizier |
27 |
20:46:59 |
eng-rus |
drug.name |
Ticlid |
Тиклид |
Andy |
28 |
20:46:26 |
rus-ger |
gen. |
вбить последний гвоздь в гроб |
den letzten Sargnagel von etwas einschlagen |
Politoffizier |
29 |
20:45:55 |
eng-rus |
drug.name |
Luvox |
Лувокс |
Andy |
30 |
20:44:36 |
rus-ger |
gen. |
развеселить |
Erheiterung auslösen |
Politoffizier |
31 |
20:43:24 |
rus-ger |
gen. |
разбой в особо крупном размере |
Raubüberfall in besonders schwerer Form |
Politoffizier |
32 |
20:39:48 |
rus-ger |
gen. |
мараться |
sich die Finger mit etwas schmutzig machen |
Politoffizier |
33 |
20:37:47 |
rus-ger |
gen. |
в первых рядах |
in vorderer Linie |
Politoffizier |
34 |
20:35:24 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальный предприниматель |
selbständiger Gewerbetreibender |
Politoffizier |
35 |
20:31:57 |
rus-ger |
gen. |
трудный путь |
beschwerlicher Weg |
Politoffizier |
36 |
20:29:53 |
rus-ger |
gen. |
отбывать срок |
seine Strafe absitzen |
Politoffizier |
37 |
20:29:07 |
rus-ger |
gen. |
преступления средней и большой тяжести |
mittlere und schwere Verbrechen |
Politoffizier |
38 |
20:27:19 |
rus-ger |
gen. |
умышленное нанесение телесных повреждений |
absichtliche Zufügung von Körperverletzungen |
Politoffizier |
39 |
20:26:13 |
rus-ger |
gen. |
покрасневшие глаза |
rot unterlaufene Augen |
Politoffizier |
40 |
20:24:58 |
rus-ger |
gen. |
создавать запасы |
horten |
Politoffizier |
41 |
20:24:07 |
rus-ger |
gen. |
боевики антифы |
Antifa-Schläger |
Politoffizier |
42 |
20:21:36 |
rus-ger |
gen. |
разница в доходах |
Einkommensschere |
Politoffizier |
43 |
20:20:43 |
rus-ger |
gen. |
спецшкола |
Förderschule |
Politoffizier |
44 |
20:19:37 |
rus-ger |
gen. |
открыть ворота произволу |
der Willkür Tür und Tor öffnen |
Politoffizier |
45 |
20:16:01 |
rus-ger |
gen. |
целиком |
am Stück |
Politoffizier |
46 |
20:14:58 |
rus-ger |
gen. |
устоявшееся мировоззрение |
verfestigtes Weltbild |
Politoffizier |
47 |
20:12:43 |
rus-ger |
gen. |
канцелярит |
Behördensprech |
Politoffizier |
48 |
20:11:23 |
rus-ger |
gen. |
внеочередные выборы |
vorgezogene Neuwahlen |
Politoffizier |
49 |
20:10:32 |
rus-ger |
gen. |
воспрянуть |
Morgenluft wittern |
Politoffizier |
50 |
20:09:08 |
rus-ger |
gen. |
по подозрению в коррупции |
wegen des Verdachts der Korruption |
Politoffizier |
51 |
20:07:53 |
rus-ger |
gen. |
офшор |
Steueroase |
Politoffizier |
52 |
20:05:46 |
rus-ger |
gen. |
не подлежащий обсуждению |
unverhandelbar |
Politoffizier |
53 |
20:04:35 |
rus-ger |
gen. |
медицинское обслуживание населения |
medizinische Versorgung der Bevölkerung |
Politoffizier |
54 |
20:02:50 |
rus-ger |
gen. |
рейтинг |
Popularitätsquote |
Politoffizier |
55 |
20:00:25 |
rus-ger |
gen. |
заплатить за что-либо большой кровью |
für etwas einen hohen Blutzoll entrichten müssen |
Politoffizier |
56 |
19:58:21 |
rus-ger |
gen. |
"лицо кавказской национальности" |
Südländer |
Politoffizier |
57 |
19:56:50 |
eng-rus |
ore.form. |
reserves within the pit shell |
запасы по контуру модели |
MichaelBurov |
58 |
19:56:27 |
rus-ger |
gen. |
взять отгул на работе |
sich freinehmen |
Politoffizier |
59 |
19:55:03 |
eng-rus |
ore.form. |
State Reserves Committee model |
модель ГКЗ |
MichaelBurov |
60 |
19:53:14 |
rus-ger |
gen. |
дети школьного возраста |
schulfähige Kinder |
Politoffizier |
61 |
19:52:18 |
rus-ger |
gen. |
играть в пятнашки |
Fangen spielen |
Politoffizier |
62 |
19:51:30 |
rus-ger |
gen. |
поддельный мёд |
Fake-Honig |
marinik |
63 |
19:51:17 |
rus-ger |
gen. |
зал прибытия |
Ankunftshalle |
Politoffizier |
64 |
19:50:07 |
rus-ger |
gen. |
как не крути |
wie man es auch dreht und wendet |
Politoffizier |
65 |
19:50:03 |
rus-ger |
food.ind. |
поддельный мёд |
gefälschter Honig |
marinik |
66 |
19:49:38 |
eng-rus |
ore.form. |
booked reserves |
запасы, числящиеся на балансе |
MichaelBurov |
67 |
19:48:29 |
rus-ger |
gen. |
бронежилет |
kugelsichere Schutzweste |
Politoffizier |
68 |
19:47:08 |
rus-ger |
gen. |
тяжёлое ранение |
Schwerstverwundung |
Politoffizier |
69 |
19:44:55 |
rus-ger |
gen. |
корабельный вертолёт |
Bordhubschrauber |
Politoffizier |
70 |
19:43:19 |
rus-ger |
gen. |
самбо |
waffenlose Selbstverteidigung |
Politoffizier |
71 |
19:40:55 |
rus-ger |
gen. |
охранная фирма |
Wachschutzfirma |
Politoffizier |
72 |
19:40:35 |
eng-rus |
ore.form. |
booked reserves |
запасы на балансе |
MichaelBurov |
73 |
19:39:25 |
rus-ger |
gen. |
несправедливо осуждённый |
zu Unrecht Weggesperrter |
Politoffizier |
74 |
19:37:04 |
rus-ger |
gen. |
помешать |
jemandem in die Quere kommen |
Politoffizier |
75 |
19:36:41 |
eng-rus |
ore.form. |
model scope reserves |
запасы по контуру модели |
MichaelBurov |
76 |
19:35:07 |
rus-ger |
gen. |
янтарная крошка |
Bernstein-Bruchstückchen |
Politoffizier |
77 |
19:33:36 |
rus-ger |
gen. |
лежачий полицейский |
Aufpflasterung im Straßenbelag |
Politoffizier |
78 |
19:29:26 |
rus-ger |
gen. |
подставь другую щеку |
halte auch die andere Wange hin |
Politoffizier |
79 |
19:29:14 |
eng-rus |
econ. |
soft mortgage loan |
льготный ипотечный кредит |
gaintolose |
80 |
19:27:14 |
rus-ger |
gen. |
и всё-таки она вертится |
und sie dreht sich doch |
Politoffizier |
81 |
19:22:45 |
rus-ger |
gen. |
плойка |
Ondulierstab |
Politoffizier |
82 |
19:22:04 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket propellant production unit |
модуль производства ракетного топлива |
MichaelBurov |
83 |
19:21:28 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket propellant production |
производства ракетного топлива |
MichaelBurov |
84 |
19:20:48 |
rus-ger |
gen. |
выход из тупика |
Weg aus der Sackgasse |
Politoffizier |
85 |
19:19:01 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket propellant production module |
модуль производства ракетного топлива |
MichaelBurov |
86 |
19:12:26 |
eng-rus |
gen. |
steep |
заваренный (tea, coffee) |
MichaelBurov |
87 |
19:01:57 |
eng-rus |
risk.man. |
HACCP |
анализ опасности и критических контрольных точек (issehs.com) |
Natalya Rovina |
88 |
19:01:10 |
eng-rus |
risk.man. |
SWIFT |
структурированный анализ сценариев методом "что, если?" (issehs.com) |
Natalya Rovina |
89 |
18:59:43 |
eng-rus |
risk.man. |
business impact analysis |
анализ воздействия на бизнес (issehs.com) |
Natalya Rovina |
90 |
18:58:50 |
eng-rus |
risk.man. |
failure modes и effects analysis |
анализ видов и последствий отказов (issehs.com) |
Natalya Rovina |
91 |
18:57:50 |
eng-rus |
risk.man. |
failure tree analysis |
анализ дерева неисправностей (issehs.com) |
Natalya Rovina |
92 |
18:56:51 |
eng-rus |
risk.man. |
event tree analysis |
анализ дерева событий (issehs.com) |
Natalya Rovina |
93 |
18:55:49 |
eng-rus |
risk.man. |
layers of protection analysis |
анализ уровней защиты |
Natalya Rovina |
94 |
18:55:07 |
eng-rus |
risk.man. |
human reliability analysis |
анализ влияния человеческого фактора |
Natalya Rovina |
95 |
18:52:29 |
eng-rus |
risk.man. |
as low as reasonably practicable |
низкий, насколько реально возможно (принцип разумной достаточности issehs.com) |
Natalya Rovina |
96 |
18:43:45 |
eng-rus |
gen. |
collar-length |
до плеч (о длине волос) |
Abysslooker |
97 |
18:37:38 |
eng-rus |
gen. |
linguaphile |
любитель языков ("лингвофил": He took a Chinese language training, he's a real linguaphile macmillandictionary.com) |
Shabe |
98 |
18:29:10 |
rus-spa |
busin. |
обеспечивающий процесс |
proceso de soporte |
kulturnaia |
99 |
17:55:22 |
eng-rus |
surg. |
skin stapler |
кожный степлер |
Himera |
100 |
17:53:19 |
eng-rus |
sport. |
rattling on about |
взахлеб о чем-то рассказывать |
DoctorKto |
101 |
17:47:04 |
rus-ger |
gen. |
дидактизация |
Didaktisierung |
Настя Какуша |
102 |
17:46:52 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание ОМФ |
HMF-Gehalt |
marinik |
103 |
17:46:24 |
rus-ger |
food.ind. |
содержание оксиметилфурфурола |
Hydroxymethylfurfuralgehalt |
marinik |
104 |
17:43:50 |
eng-rus |
sport. |
default |
норма (в узком смысле то, что для нас нормально, привычно, напр., поза, которую мы принимаем по умолчанию, когда расслаблены или устали) |
DoctorKto |
105 |
17:35:04 |
rus-ger |
austrian |
купальная шапочка |
Badehaube |
Brücke |
106 |
17:34:03 |
rus-fre |
law |
Варсонофий |
Varsonofy (архиерей Русской православной церкви; митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский) |
eugeene1979 |
107 |
17:29:33 |
rus-fre |
law |
воцерковлённый католик |
catholique pratiquant |
eugeene1979 |
108 |
17:29:06 |
rus-fre |
law |
воцерковлённый |
pratiquant |
eugeene1979 |
109 |
17:20:27 |
rus-ger |
gen. |
голёхонький |
splitterfasernackt |
Brücke |
110 |
17:10:18 |
eng-rus |
Scotl. |
hold one's whisht |
помолчать (Will you hold your whisht a minute while I outline the plan?) |
Tamerlane |
111 |
17:00:43 |
rus-fre |
law |
правоприменительная практика |
pratique en matière d'exécution de la loi |
eugeene1979 |
112 |
16:15:40 |
rus-ita |
law |
субъектный состав налогового правоотношения |
soggettività tributaria (soggettività tributaria attiva appartiene all'ente impositore del tributo che esercita la potestà amministrativa, o ad un suo soggetto ausiliario, delegato o che ne esercita le funzioni. Prevede, il potere di riscuotere i tributi quando si verifica il presupposto sul quale il soggetto attivo esercita i poteri di controllo, cioè quando nasce un diritto di credito. La soggettività tributaria passiva è una situazione più complessa che si configura per soggetti passivi del tributo, che possono essere persone fisiche o giuridiche, o anche associazioni, società soggetti tenuti al pagamento del tributo.) |
massimo67 |
113 |
16:12:14 |
rus-ita |
law |
субъектность |
soggettività |
massimo67 |
114 |
16:09:23 |
eng-rus |
philos. |
absorption |
снятие ("But this process of absorption in or elevation to universality is what is called the activity of thought." (Hegel) mcmaster.ca) |
Makar Chu |
115 |
15:58:23 |
rus-ita |
tax. |
плательщик НДС |
soggetto passivo IVA |
massimo67 |
116 |
15:57:51 |
rus-ita |
tax. |
получатель налога |
soggetto attivo d'imposta |
massimo67 |
117 |
15:57:37 |
rus |
abbr. UN |
СРТЛ |
Современное рабство и торговля людьми |
S3_OPS |
118 |
15:57:23 |
eng-rus |
UN |
MSHT |
СРТЛ |
S3_OPS |
119 |
15:57:02 |
eng |
abbr. UN |
MSHT |
Modern Slavery and Human Trafficking |
S3_OPS |
120 |
15:48:33 |
rus-dut |
law |
по существу дела |
over het aan de orde zijnde onderwerp (Over het aan de orde zijnde onderwerp heeft de benadeelde de
volgende verklaring afgelegd) |
harassmenko |
121 |
15:44:19 |
eng-rus |
UN |
Children and Armed Conflict |
Дети и вооружённые конфликты |
S3_OPS |
122 |
15:35:55 |
rus-ita |
ship.handl. |
прогулочное судно |
imbarcazione da diporto |
Gellka |
123 |
15:21:03 |
rus-ita |
tax. |
упрощённая система налогообложения |
regime semplificato |
massimo67 |
124 |
15:18:02 |
rus-ger |
gen. |
непоследовательно |
schlusswidrig |
Brücke |
125 |
15:14:30 |
rus-ger |
gen. |
сделать вывод |
schlussfolgern |
Лорина |
126 |
15:02:27 |
rus-est |
gen. |
посевное финансирование |
seemnerahastus |
dara1 |
127 |
14:56:19 |
eng-rus |
slang |
what on earth |
вообще (What on earth are you talking about? – О чём, вообще, вы говорите?) |
Vadim Rouminsky |
128 |
14:49:11 |
rus-ger |
gen. |
захламлённый |
zugemüllt |
Brücke |
129 |
14:45:57 |
rus-ita |
gen. |
доход, облагаемый налогом |
reddito fiscale |
massimo67 |
130 |
14:44:28 |
rus-ger |
gen. |
накликать на себя |
auf den plan rufen |
madame_popova |
131 |
14:43:38 |
rus-ita |
gen. |
налоговая база |
reddito fiscale |
massimo67 |
132 |
14:40:01 |
rus-ger |
austrian |
немец |
Bundesdeutscher |
Brücke |
133 |
14:35:30 |
rus-ita |
gen. |
налогообложение предпринимательской деятельности |
fiscalita d'impresa |
massimo67 |
134 |
14:30:06 |
rus-ita |
gen. |
оптимизация налоговой нагрузки |
ottimizzazione dei carichi fiscali |
massimo67 |
135 |
14:23:18 |
eng-rus |
inf. |
good man |
умница! (одобрение) |
Abysslooker |
136 |
14:20:13 |
rus-ger |
gen. |
светская тусовка |
Highlife |
Brücke |
137 |
14:09:15 |
eng-rus |
rude |
rip someone a new asshole |
порвать жопу (угроза) |
Abysslooker |
138 |
14:06:37 |
rus-ger |
agric. |
весенний взяток |
Frühlingstracht |
marinik |
139 |
14:03:22 |
rus-ger |
agric. |
выращивание гречихи |
Buchweizenanbau |
marinik |
140 |
13:51:18 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Discoidalverschiebung |
Diskoidalverschiebung |
marinik |
141 |
13:42:23 |
rus-ger |
beekeep. |
весенний взяток |
Frühjahrstracht |
marinik |
142 |
13:25:00 |
eng-rus |
idiom. |
all one's Christmases have come at once |
сорвать джекпот |
Abysslooker |
143 |
13:22:51 |
eng-rus |
idiom. |
all one's Christmases have come at once |
повезло так повезло |
Abysslooker |
144 |
13:15:16 |
rus-ita |
gen. |
подчиняться |
atterrarsi (comune si atterra' ai vincoli normativi previsti dalla) |
massimo67 |
145 |
13:04:03 |
rus-ger |
gen. |
склонность к роению |
Schwarmneigung |
marinik |
146 |
13:01:20 |
rus-ita |
law |
наносить ущерб интересам |
nuocere agli interessi (senza nuocere agli interessi del cattolicismo) |
massimo67 |
147 |
12:53:30 |
rus-ita |
law |
поступления в бюджет |
entrate erariali |
massimo67 |
148 |
12:49:13 |
rus-ita |
law |
обязательные взносы в бюджет |
imposte erariali (отчисления) |
massimo67 |
149 |
12:47:24 |
eng-rus |
magn.tomogr. |
coil mode |
мода катушки |
greyhead |
150 |
12:42:51 |
rus-ita |
law |
обязательные налоговые сборы |
oneri fiscali di legge (платежи) |
massimo67 |
151 |
12:40:40 |
rus-ger |
gen. |
попасть в список опасных для молодёжи медиа |
auf dem Index landen (Die Lieder eines Rappers landen auf dem Index, weil in ihnen Hass gegen Minderheiten zum Ausdruck kommt) |
madame_popova |
152 |
12:40:04 |
rus-spa |
econ. |
передаточный акт |
acta de entrega y recepción |
spanishru |
153 |
12:35:50 |
rus-fre |
law |
Дворец наций |
Palais des Nations |
eugeene1979 |
154 |
12:33:53 |
rus-ita |
law |
в режиме реального времени |
in regime di tempo reale |
massimo67 |
155 |
12:31:05 |
rus-ita |
law |
в режиме онлайн |
in modalita on-line |
massimo67 |
156 |
12:27:40 |
rus-spa |
real.est. |
управляющая компания |
empresa de administración de condominios (ЖКХ) |
spanishru |
157 |
12:20:40 |
rus-ita |
law |
понимать риска |
comprendere i rischi |
massimo67 |
158 |
12:15:50 |
rus-ita |
law |
взять на себя обязанность |
assumere un obbligo (брать) |
massimo67 |
159 |
12:08:37 |
rus-ita |
law |
обязать |
porre l'obbligo a carico di |
massimo67 |
160 |
12:01:14 |
eng-rus |
cook. |
shrimp fork |
вилка для креветок |
April May |
161 |
12:00:44 |
rus-ita |
gen. |
долговечный носитель |
supporto durevole (информации "supporto durevole": ogni strumento che permetta al consumatore o al professionista di conservare le informazioni che gli sono personalmente indirizzate in modo da potervi accedere in futuro per un periodo di tempo adeguato alle finalita' cui esse sono destinate e che permetta la riproduzione identica delle informazioni memorizzate;) |
massimo67 |
162 |
11:51:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
humidified incubator |
термостат с контролем влажности |
aguane |
163 |
11:50:29 |
rus-ita |
gen. |
проводная телекоммуникационная сеть |
rete di telecomunicazioni via cavo |
massimo67 |
164 |
11:45:31 |
rus-tgk |
entomol. |
чертополоховка |
шапалаки мушхор |
В. Бузаков |
165 |
11:45:16 |
rus-tgk |
entomol. |
репейница |
шапалаки мушхор |
В. Бузаков |
166 |
11:44:21 |
rus-ita |
gen. |
телекоммуникационные услуги |
servizi di telecomunicazioni |
massimo67 |
167 |
11:43:50 |
rus-ita |
gen. |
телекоммуникационные услуги связи |
servizi di comunicazione elettronica |
massimo67 |
168 |
11:30:54 |
rus-ger |
entomol. |
см. Cubitalindex |
Flügelindex |
marinik |
169 |
11:27:09 |
rus |
abbr. biol. |
ВПЭ |
внеклеточный перенос электронов |
Yuriy Sokha |
170 |
11:24:18 |
rus-ita |
gen. |
анкетный бланк |
questionario |
massimo67 |
171 |
11:21:21 |
rus-ger |
entomol. |
см. Cubitalzelle |
Kubitalzelle |
marinik |
172 |
11:21:06 |
rus-ita |
bank. |
профиль клиента |
profilatura del cliente |
massimo67 |
173 |
11:20:12 |
rus-ger |
gen. |
разоблачать |
denunzieren (duden.de) |
Alexej_Hess |
174 |
11:18:35 |
rus-ger |
entomol. |
кубитальная ячейка |
Cubitalzelle |
marinik |
175 |
11:18:19 |
rus-ita |
law |
отказаться от предоставления услуги |
astenersi dalla prestazione del servizio |
massimo67 |
176 |
11:12:18 |
rus-ita |
gen. |
устаревшие сведения |
informazioni superate (данные, информация) |
massimo67 |
177 |
11:08:26 |
rus-ita |
bank. |
определение инвестиционного профиля клиент |
profilatura |
massimo67 |
178 |
11:06:55 |
rus-ita |
gen. |
создание профиля |
profilatura (attribuire al cliente uno specifico profilo) |
massimo67 |
179 |
11:04:31 |
eng-rus |
inf. |
yobbery |
бесчинство |
Баян |
180 |
11:01:05 |
eng-rus |
inf. |
yobbery |
хулиганство |
Баян |
181 |
10:50:22 |
eng-rus |
agric. |
bale mover |
подборщик-транспортировщик рулонов |
igisheva |
182 |
10:46:34 |
rus-ita |
gen. |
радионавигационная спутниковая служба |
servizio di radionavigazione satellitare (sistema europeo di radionavigazione via satellite, servizio di navigazione assistita da satellite) |
massimo67 |
183 |
10:28:52 |
rus-ger |
law |
Автономная директива о гонорарах |
AHR (Autonome Honorarrichtlinien) |
Алексей Панов |
184 |
10:26:47 |
rus-ita |
law |
подробно информировать |
essere ampiamente edotto su di (Il Consiglio è quindi ampiamente edotto delle motivazioni del movimento di protesta di cui si è fatto eco l’onorevole membro del Parlamento europeo) |
massimo67 |
185 |
10:21:20 |
rus-ger |
beekeep. |
дискоидальное смещение |
Discoidalverschiebung |
marinik |
186 |
10:19:32 |
rus-ita |
law |
быть проинформированным о |
essere edotto del fatto (L`Utente dichiara di essere edotto del fatto che tutti i contenuti del Sito sono protetti dalle vigenti norme circa la proprietà intellettuale) |
massimo67 |
187 |
10:18:58 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Cubitalindex |
Kubitalindex |
marinik |
188 |
10:18:33 |
rus-ger |
beekeep. |
кубитальный индекс |
Cubitalindex |
marinik |
189 |
10:14:19 |
eng-rus |
mining. |
decline |
автомобильный съезд |
masizonenko |
190 |
9:56:03 |
eng-rus |
mining. |
mine to mill |
комплексная оптимизация добычи и обогащения |
masizonenko |
191 |
9:44:37 |
rus-ita |
law |
вывод инвестиций |
disinvestimento |
massimo67 |
192 |
9:42:52 |
eng-rus |
gen. |
the period under review |
отчётный период |
raf |
193 |
8:37:36 |
rus-ger |
beekeep. |
гантельный индекс |
Hantelindex (один из породоопределяющих признаков пчёл) |
marinik |
194 |
8:29:25 |
rus-ger |
entomol. |
жилкование крыльев |
Flügeläderung (насекомых) |
marinik |
195 |
8:27:05 |
rus-ger |
beekeep. |
длина хоботка |
Rüssellänge |
marinik |
196 |
7:10:01 |
eng-rus |
law |
cassation panel |
президиум суда |
Tatyana78 |
197 |
6:42:41 |
eng-rus |
phys. |
electron beam surfacing |
электронно-лучевая наплавка |
атир |
198 |
5:44:54 |
eng-rus |
folk. |
rags |
лохмотья (The king had a beautiful girl locked in his castle. He lavished her with gifts, but dressed her in the most horrible rags. Every night, she would stare out the dungeon window, waiting for a brave knight to rescue her. But every knight who rode up would take one look at her and ride away in disgust. "How can they resist my beauty?" the girl complained. "The king was right," the guard said, laughing. "No knight will rescue a damsel in this dress." (Reader's Digest)) |
ART Vancouver |
199 |
4:24:44 |
eng-rus |
inf. |
I guess |
вроде ("How are you feeling?" – "Okay, I guess.") |
Pickman |
200 |
4:22:48 |
eng-rus |
|
вроде как |
вроде |
4uzhoj |
201 |
4:22:40 |
eng-rus |
|
вроде бы |
вроде |
4uzhoj |
202 |
2:46:02 |
eng-rus |
formal |
legally required |
обязанный по закону (Here in Vancouver, we are legally required to tweet about it when it snows. So on advice of counsel, here is my submission in accordance with said legal requirement. (Twitter)) |
ART Vancouver |
203 |
2:44:06 |
eng-rus |
formal |
legally required |
обязан в законодательном порядке (Here in Vancouver, we are legally required to tweet about it when it snows. So on advice of counsel, here is my submission in accordance with said legal requirement. (Twitter)) |
ART Vancouver |
204 |
2:06:36 |
rus-ita |
gen. |
знать в совершенстве |
padroneggiare (padroneggiare una lingua) |
Avenarius |
205 |
2:02:36 |
eng-rus |
gen. |
visceral |
идущий изнутри |
Arky |
206 |
1:58:16 |
rus-ita |
gen. |
лесник |
guardaboschi |
Avenarius |
207 |
1:53:47 |
rus-ita |
gen. |
исхудавший |
rinsecchito |
Avenarius |
208 |
1:48:40 |
rus-ita |
gen. |
вольер для кроликов |
garenna |
Avenarius |
209 |
1:31:24 |
eng-rus |
rhetor. |
there's no denying that |
нельзя отрицать, что (Longman Dictionary of Contemporary English: Now there's no denying that 1991 was not a good year for the advertising industry.) |
Alex_Odeychuk |
210 |
1:28:05 |
eng-rus |
rhetor. |
these are things that are self-evident |
это самоочевидные вещи |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:27:15 |
eng-rus |
rhetor. |
there's no denying it |
нельзя отрицать (того, что; Longman Dictionary of Contemporary English: There's no denying it, if you don't spend a lot of cash, you go down.) |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:25:42 |
eng-rus |
rhetor. |
these are things that are self-evident |
это всё самоочевидно |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:25:10 |
eng-rus |
psychol. |
it is totally in our hands |
всё зависит от нас самих |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:56:04 |
rus-ger |
gen. |
объявление |
Stelleninserat (о вакансии где-либо, о конкурсе на вакантную должность: Ein «Stelleninserat» für einen Tätschmeister könnte beispielsweise so lauten:...
hochzeitum3.ch) |
AntonKonstantinov |
215 |
0:51:06 |
eng-rus |
footb. |
must-see game |
матч, который просто необходимо посмотреть |
sophistt |
216 |
0:50:33 |
eng-rus |
hist. |
process of history |
исторический процесс (This is the process of history.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:49:57 |
eng-rus |
law |
stand |
представать перед судом |
Право международной торговли On-Line |
218 |
0:49:37 |
eng-rus |
hist. |
be exempt from historical reassessment |
не подлежать переосмыслению в новых исторических условиях (History, by definition, is always changing. It is the past, not history, that is fixed, and the job of historians is to constantly reassess it with new discoveries and new analysis in our current culture.) |
Alex_Odeychuk |
219 |
0:20:10 |
rus-ger |
swiss. |
мусор |
Kehricht |
alxenderb1988 |
220 |
0:16:57 |
eng-rus |
med. |
lipid profile panel |
липидограмма |
Andy |
221 |
0:15:32 |
rus-ger |
swiss. |
государственная граница |
Landesgrenze |
alxenderb1988 |
222 |
0:13:25 |
rus-ger |
Germ. |
граница федеральной земли |
Landesgrenze (Land – федеральная земля, соответственно Landesgrenze – граница федеральной земли.
не "государственная граница".
"Государственная граница" – Staatsgrenze и Bundesgrenze) |
alxenderb1988 |
223 |
0:11:32 |
rus-ger |
Austria |
граница земли |
Landesgrenze |
alxenderb1988 |
224 |
0:06:15 |
rus-ger |
shipb. |
винджаммер |
Windjammer |
Oxana Vakula |
225 |
0:03:07 |
eng-rus |
med. |
intracranial compliance |
внутричерепная податливость (объёмная растяжимость головного мозга) |
Olga47 |
226 |
0:01:16 |
eng-rus |
law, court |
expedited procedure |
особый порядок (если речь про судебное разбирательство, которое ведется ускоренно из-за того, что ответчик все признает, доказывать ничего не надо (judicial trial not needed)) |
Tatyana78 |